Kisah Para Rasul 8:31-34
Konteks8:31 The man 1 replied, “How in the world can I, 2 unless someone guides me?” So he invited Philip to come up and sit with him. 8:32 Now the passage of scripture the man 3 was reading was this:
“He was led like a sheep to slaughter,
and like a lamb before its shearer is silent,
so he did 4 not open his mouth.
8:33 In humiliation 5 justice was taken from him. 6
Who can describe his posterity? 7
For his life was taken away 8 from the earth.” 9
8:34 Then the eunuch said 10 to Philip, “Please tell me, 11 who is the prophet saying this about – himself or someone else?” 12
[8:31] 1 tn Grk “He”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[8:31] 2 tn Grk “How am I able, unless…” The translation is based on the force of the conjunction γάρ (gar) in this context. The translation “How in the world can I?” is given in BDAG 189 s.v. γάρ 1.f.
[8:32] 3 tn Grk “he”; the referent (the man) has been specified in the translation for clarity.
[8:32] 4 tn Grk “does.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the first line of the quotation (“he was led like a sheep to slaughter”), which has an aorist passive verb normally translated as a past tense in English.
[8:33] 5 tc ‡ Most later
[8:33] 6 tn Or “justice was denied him”; Grk “his justice was taken away.”
[8:33] 7 tn Or “family; or “origin.” The meaning of γενεά (genea) in the quotation is uncertain; BDAG 192 s.v. γενεά 4 suggests “family history.”
[8:33] sn The rhetorical question suggests the insensitivity of this generation for its act against God’s servant, who was slain unjustly as he was silent.
[8:33] 8 tn Grk “is taken away.” The present tense here was translated as a past tense to maintain consistency with the rest of the quotation.
[8:33] 9 sn A quotation from Isa 53:7-8.
[8:34] 10 tn Grk “answered and said.” The redundant participle ἀποκριθείς (apokriqei") has not been translated.
[8:34] 11 tn Grk “I beg you,” “I ask you.”
[8:34] 12 sn About himself, or about someone else? It is likely in 1st century Judaism this would have been understood as either Israel or Isaiah.